Перевод книг Дмитрия Браславского на платформу QSP
Всем привет!
Сразу извиняюсь, если такой вопрос уже поднимался, но поиск мне не особо помог.
Я знаком с книгами Дмитрия Браславского еще с начала 90-х годов, когда они издавались у нас в формате pocket-books. Помню, как ночи напролет путешествовал по его книгам. Было очень интересно, т.к. компьютерные квесты и приключения тогда в России только-только начинали появляться, да и доступ к компьютерам был не у всех.
Зная качество книг Браславского я не удивился высокой популярности варианта его “Подземелий Черного Замка” на платформе QSP.
Только вот возник вопрос - а почему перевели только одну книгу? Ведь в инете можно запросто найти еше книги “Тайна капитана Шелтона” и “Верная шпага короля ” того же автора. Думаю они были бы популярны на qsp.
Nex, у тебя просто нет времени на это или желания?
Я могу взяться за этот проект, если никто не против и никто этим пока не занимается. У меня есть свой собственный проект игры, но в данный момент я его заморозил по разным причинам (основная - слишком много мыслей, которые хочется воплотить, думаю со временем поостыну, лишее отсеется, тогда и сяду по новой дописывать).
А пока что могу неспешно сделать для пример “Тайна капитана Шелтона” в qsp формате, благо желание есть и время свободное иногда появляется.
Не могу обещать быстрый результат, но постараюсь по возможности довести проект до конца, плюс поднабраться опыта с редактором.
Так что скажите, любители текстовых приключений?
Домик12,вопрос:
А что у тебя за проект (который замороженный)?
А насчет портирования книги-игры - давай! Но ты лучше других ответов подожди.
В целом я поддерживаю такое начинание.
Хотя если у тебя есть собственные идеи, может лучше начать с них, чем переделывать хорошо забыто старое?
NoNick:
А что у тебя за проект (который замороженный)?
Как наверно у многих других - фэнтези проект с нелинейным сюжетом и множеством концовок :)
MasterSet:
В целом я поддерживаю такое начинание.
Хотя если у тебя есть собственные идеи, может лучше начать с них, чем переделывать хорошо забыто старое?
Своих идей слишком много на данный момент, вот и думаю поостыть и на холодную голову позже продолжить. А старое слишком хорошо сделано, чтобы его забывать, поэтому и хочу пока сделать старые книги Браславского.
Только вот возник вопрос - а почему перевели только одну книгу? (с)
Потому что другими никто не занимался :)
Найти их действительно легко:
http://quest-book.ru/directory/author/%C4%EC%E8%F2%F0%E8%E9+%C1%F0%E0%F1%EB%E0%E2%F1%EA%E8%E9/
А что мы можем сказать, есть желание и интерес этим заняться - вперёд :)
Серый_Волк:
Найти их действительно легко:
http://quest-book.ru/directory/author/% … %EA%E8%E9/
ага, книг много, но найти для скачивания можно только Подземелья Чёрного замка, Верная шпага короля, Тайна капитана Шелтона, Повелитель безбрежной пустыни, ну и плюс Лабиринт затаившейся смерти в готовом формате для игры и Мерцание эльфийского портала в варианте он-лайн игры.
Ладно, попробую начать с Шелтона. Всем спасибо за ваши мнения и советы.
а почему перевели только одну книгу? Ведь в инете можно запросто найти еше книги “Тайна капитана Шелтона” и “Верная шпага короля ” того же автора.
Я пытался играть и в другие его книги-игры(как раз Шелтона и Шпагу), но они содержали слишком много авторских багов - неправильные переходы и т.п.
В ПЧЗ их минимум, поэтому я прошел только ее и перевел на QSP только ее.
Если хочешь рекомендаций по выбору книги-игры для перевода, лучше обратись на форум http://quest-book.ru/ , там сообщество знатоков книг-игр. Из наших авторов werewolf плотно переводами книг-игр занимается.
Спасибо за ссылку Nex. Об этом сайте знал давно, но давненько не заглядывал. На форуме нарыл много полезной информации, в том числе и списки ошибок для книг Браславского. На следующей недели приступлюк работе над переводом книги на qsp платформу.
Если будут возникать вопросы по технике исполнения - можно к тебе обращаться, как к человеку, ранее завершиму подобные проект (ведь механика игры во многом подобна ПЧЗ). Ась? :)
domik12,
конечно можно, обращайся. Но пиши лучше на форум, а не в ЛС, так удобнее. Я регулярно его читаю.
ха, попробовал спросить о возможной помощи при переводе игры на qsp на сайте http://quest-book.ru/ , так меня начали заваливать вопросами - а зачем, а не коммерческое ли это использование, а нельзя ли рекламу на qsp запихнуть и т.д. Я не понимаю, книга лежит в свободном доступе, зачем эти вопросы, учитывая, что qsp бесплатен…
domik12,
это правильные вопросы. Занимаясь переводом чужой игры, неплохо бы спросить разрешения у автора. Когда я портировал ПЧЗ, связывался с Браславским, и он мне разрешил, при условии что игра некоммерческая.
А то, что “QSP бесплатен”, не означает, что на нем нельзя делать коммерческие игры. Никто не мешает сделать коммерческую игру на QSP и распространять ее как угодно.
Так что не удивляйся и спокойно отвечай на все вопросы. По лицензиям см. здесь.
Nex,
спасибо за ссылку на инфу по лицензиям. Попробую связаться с Браславским, пока что на форуме мне только издатель ответил.